evergreen_translations
Rozdíly
Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
evergreen_translations [2017/02/26 19:19] – ece | evergreen_translations [2017/02/28 11:53] (aktuální) – [How to translate Evergreen (useful tips for translators)] ece | ||
---|---|---|---|
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
====== Evergreen translations ====== | ====== Evergreen translations ====== | ||
- | Evergreen translations can be found and managed | + | Evergreen translations can be found and managed |
===== Understanding the translations workflow ===== | ===== Understanding the translations workflow ===== | ||
Řádek 45: | Řádek 45: | ||
==== Translation workflow at Evergreen release ==== | ==== Translation workflow at Evergreen release ==== | ||
- | - When new release is being prepared, the “POT” files are generated and imported into Evergreen translation project | + | - When new release is being prepared, the “POT” files are generated and imported into Evergreen translation project |
- The strings in Launchpad are translated to various languages. | - The strings in Launchpad are translated to various languages. | ||
- Before X.Y.0 release the new “PO” files are generated from the Launchpad translation data and are included into the release. | - Before X.Y.0 release the new “PO” files are generated from the Launchpad translation data and are included into the release. | ||
Řádek 65: | Řádek 65: | ||
* The en-* variant of translations have an exception from criteria above as they are a special case (there is no need to translate all strings). | * The en-* variant of translations have an exception from criteria above as they are a special case (there is no need to translate all strings). | ||
- | NOTE: These criteria are not a " | + | NOTE: These criteria are not a " |
Řádek 74: | Řádek 74: | ||
- **Understand what you translate.** \\ It is quite useful to have an idea how the software | - **Understand what you translate.** \\ It is quite useful to have an idea how the software | ||
- | - **Leave the string untranslated until you are absolutely sure about its meaning.** \\ When using Evergreen, it is much less complicated to cope with English (untranslated) strings and messages then to come across wrong/ | + | - **Leave the string untranslated until you are absolutely sure about its meaning.** \\ When using Evergreen, it is much less complicated to cope with English (untranslated) strings and messages then to come across wrong/ |
- Notes to translators (denoted by blue icons with " | - Notes to translators (denoted by blue icons with " | ||
- | - String location (under the //"new translation"// | + | - String location (under the //"new translation"// |
- | - ** Be consistent in used expressions** \\ Translate the same word or string always in the same way. It is good to make some " | + | - ** Be consistent in used expressions** \\ Translate the same word or string always in the same way. It is good to make some " |
- **Recognize the background of translated expression.** \\ Translation strings contain e.g.: | - **Recognize the background of translated expression.** \\ Translation strings contain e.g.: | ||
- standardized terms used for MARC record description in Evergreen (it is good to have national MARC fields and terms translations at hand), | - standardized terms used for MARC record description in Evergreen (it is good to have national MARC fields and terms translations at hand), | ||
- terms used in ICT (like protocols names), | - terms used in ICT (like protocols names), | ||
- SQL entities, | - SQL entities, | ||
- | - names of the countries and languages, | + | - names of countries and languages, |
- | - names of the providers etc. | + | - names of providers etc. |
- **Pay attention to symbols representing specific characters** \\ It is necessary to add newline or space to your translation | - **Pay attention to symbols representing specific characters** \\ It is necessary to add newline or space to your translation | ||
- **In some cases, some parts of strings should not be translated. It concerns particularly: | - **In some cases, some parts of strings should not be translated. It concerns particularly: | ||
Řádek 115: | Řádek 115: | ||
**Recommended practice:** | **Recommended practice:** | ||
- | - Visit the Evergreen translation site in Launchapd | + | - Visit the Evergreen translation site in Launchpad |
- Select required language (e.g. Czech or Spanish ….) | - Select required language (e.g. Czech or Spanish ….) | ||
- Open the // | - Open the // | ||
Řádek 121: | Řádek 121: | ||
- Download the file and rename it according to the used language (e.g., cs-CZ.po for Czech or es-ES.po for Spanish) | - Download the file and rename it according to the used language (e.g., cs-CZ.po for Czech or es-ES.po for Spanish) | ||
- Copy the downloaded file to / | - Copy the downloaded file to / | ||
- | - Changes require web server reload to take effect (as root run the command //" | + | Changes require web server reload to take effect (as root run the command //" |
Analogically, | Analogically, | ||
Řádek 130: | Řádek 130: | ||
To make the custom string translatable | To make the custom string translatable | ||
- | ==== Inserting | ||
- | Translatable | + | |
- | For example if you want to add the custom translatable | + | As Evergreen supports multiple languages, it is important, that any customization to Evergreen’s default text (e.g., links in top or bottom navigation in OPAC, or any other kind of custom information on catalog homepage etc.) uses the localization function. To make the custom string translatable, |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | For example if you want to add the custom translatable | ||
<a href=" | <a href=" | ||
For more information see the documentation: | For more information see the documentation: | ||
Note: It is recommended to use use template overriding rather than touching the installed templates. For more information | Note: It is recommended to use use template overriding rather than touching the installed templates. For more information | ||
- | see the documentation: | + | see the documentation: |
- | | + | * [[http:// |
+ | | ||
==== Adding the custom string to PO file ==== | ==== Adding the custom string to PO file ==== | ||
Řádek 145: | Řádek 153: | ||
After you have added custom text in translatable form to a TT2 template, you need to add the custom strings and its translations to the PO file containing the translations (the PO files are stored | After you have added custom text in translatable form to a TT2 template, you need to add the custom strings and its translations to the PO file containing the translations (the PO files are stored | ||
- | Note: It is good practice to save backup copy of the original PO file before changing it | + | Note: It is good practice to save backup copy of the original PO file before changing it. |
=== Editing PO file === | === Editing PO file === | ||
/var/www/eg-wiki.osvobozena-knihovna.cz/data/attic/evergreen_translations.1488133153.txt.gz · Poslední úprava: 2017/02/26 19:19 autor: ece